تاثیر تدریس واژه ها از طریق گروه واژه های مترادف، فاقد ارتباط معنایی، و دارای شمول معنایی بر بیادسپاری فراگیران ایرانی زبان انگلیسی بعنوان زبان خارجی
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه الزهراء - دانشکده ادبیات، زبانهای خارجی و تاریخ
- نویسنده فائزه سلیمانی فرد
- استاد راهنما الهه ستوده نما سیده سوسن مرندی
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1390
چکیده
اکثر طرح ها ی درسی و کتاب های آموزش زبان دوم شامل واژه های دارای رابطه ی معنایی می باشند، بعلاوه بسیاری از معلم ها نیز بطور مکرر کلمات مترادف، متضاد، و غیره را در هنگام ارائه ی واژه های جدید بدون اندیشیدن به تاثیرات احتمالی اضافه می نمایند. هدف این پژوهش مطالعه ی تاثیر تدریس واژه ها از طریق گروه واژه های مترادف (مداخله کننده ترین)، فاقد ارتباط معنایی (خنثی)، و دارای شمول معنایی (مفیدترین ارتباط معنایی) بر اساس تسلسل پیشنهادی هیگا (1963، ذکر شده در نیشن، 2000) بر بیادسپاری فراگیران زبان انگلیسی بعنوان زبان خارجی در سطوح بالا و پایین می باشد. بمنظور دستیابی به این هدف، 120 زبان آموز بزرگسال از میان 143 نفر بر طبق نمراتشان در آزمون پت(pet) انتخاب و به دو گروه سطح مهارت زبانی بالا و پایین تقسیم شدند. زبان آموزان واژه های مورد نظر را از طریق سه روش طبقه بندی مختلف معنایی فوق آموختند. تعیین روشی که منجر به یادگیری کوتاه مدت و بیادسپاری بلند مدت بهتری شود و همچنین بررسی رابطه بین سطح مهارت زبانی و اثربخشی این روش ها، از هدف های این تحقیق بوده است. یادگیری واژه ها با دو بار برگزاری اقتباسی از شاخص دانش واژگانی (vocabulary knowledge scale [vks]) ارائه شده توسط پریبخت و وشی (1997) به منظور ارزیابی دانش واژگانی زبان آموزان هم از جهت کمی (تعداد واژه های فراگرفته شده [nlv]) و هم کیفی (عمق واژه های فراگرفته شده [dlv]) در کوتاه مدت و بلند مدت سنجیده شد. برای پاسخ گویی به سوالات پژوهش، دو جفت آزمون آنالیز واریانس دو طرفه در گروه های مستقل و طرح آمیخته ی آنالیز واریانس دو طرفه مورد استفاده قرار گرفت. نتایج حاکی از این بود که زبان آموزان گروه مترادف ها به موفقیت واژگانی بهتری از لحاظ کمی در مقایسه با دو گروه دیگر که عملکرد مشابهی داشتند دست یافتند، در حالیکه هیچ تفاوتی به لحاظ کیفی مشاهده نشد. در ضمن، با وجود اینکه فراگیران سطح بالا در تمامی گروه ها موفق تر از زبان آموزان سطح پایین عمل کردند، ثابت شد که سطح مهارت زبانی نقش معناداری در یادگیری کوتاه مدت واژگان در هیچ یک از گروه ها با ارتباط های معنایی مختلف ندارد. با مقایسه ی یافته های نمرات nlv زبان آموزان این نتیجه بدست آمد که اگرچه یادگیری مترادف ها از لحاظ کمی بهتر از سایر گروه ها بوده است، واژه های دارای شمول معنایی، فاقد ارتباط معنایی، و مترادف ها از راست به چپ مفیدترین روش های یادگیری می باشند که منجر به کمترین میزان فراموشی در بلند مدت می گردند و این خود تایید ی بر نظریه ی هیگا می باشد.
منابع مشابه
تأثیر آموزش واژه از طریق گروه واژه های متضاد و فاقد ارتباط معنایی بر یادگیری فراگیران زبان انگلیسی با لحاظ کردن سطح مهارت زبانی و جنسیت
متخصصان درامر یادگیری زبان تکنیک های مختلفی را جهت آموزش واژه، به عنوان یکی از پایه های مهم فرآیند آموزش زبان معرفی کرده اند؛ یکی از آن ها ارائة واژه ها در گروه واژه های دارای ارتباط معنایی و یا فاقد ارتباط معنایی می باشد. این تحقیق بر آن است تا بررسی کند آیا در یادگیری واژه از طریق دو تکنیک گروه واژه های متضاد و گروه واژه های فاقد ارتباط معنایی، تفاوت معناداری بین فراگیران ایرانی زبان انگلیسی ...
متن کاملتأثیرآموزش واژه ازطریق گروه واژگان متضاد وفاقد ارتباط معنایی بر یاد گیری فراگیران ایرانی زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی با لحاظ کردن سطح مهارت زبانی و جنسیت
متخصصان درامریادگیری زبان تکنیکهای مختلفی را جهت آموزش واژه به عنوان یکی از پایه های مهم فرایندآموزش زبان معرفی کرده اند. یکی از آنها ارائه ی واژگان درگروه واژگان دارای ارتباط معنایی فاقد ارتباط معنایی می باشد. نگاهی به پیشینه بیانگروجود ایده های مخالف هم درزمینه ی بکارگیری این دوتکنیک می باشد. به بیان دیگر, برخی از محققان بکارگیری دسته بندی دارای ارتباط معنایی (دراینجا دسته بندی واژگان درگروه ...
15 صفحه اولشباهت واژه ها در زبان های فارسی و انگلیسی
زبان درختی می ماند که ریشه دارد و رشد می کند. شاخ و برگ تازه می یابد. رشد درخت زبان به دو شیوه اصلی صورت می گیرد یکی درونی، دیگری بیرونی یعنی با پیوند خوردن با شاخه و جوانه درخت دیگر. برخی این پیوند با بیرون را طبیعی نمی پندارند و با آن مخالفت می کنند. یکی از دلایل آنها این است که این تداخل می تواند ماهیت و طبیعت تنه اصلی زبان را از بین ببرد و در نتیجه رابطه وضعیت فعلی زبان با گذشته آن قطع شود....
متن کاملرویکردی زبان شناختی پیرامون چند معنایی واژه «رحمه» در قرآن
زبان مجموعه ای از واژگان زنده و پویاست که همواره در حال نوزایی و گسترش معنایی هستند. در بررسی های معناشناختی مطالعات زبان شناسی، چند معنایی ««Polysemy یکی از مهمترین موضوعات قابل طرح در همة سطوح زبانی بوده که از آن جمله، میتوان به چند معنایی واژگانی یا همان چند معنایی جانشینی اشاره نمود. در رویکردهای زبان شناختی نسبت به مفهوم واژگان، همواره با معانی ای روبرو هستیم که تحت تأثیر عناصر همنشی...
متن کاملتشتت معنایی واژه های "عنبر" و "کهربا" در زبان های اروپایی
از قرن یازدهم میلادی، واژه عربی "عنبر" به دو معنی "سنگ کهربا" و "ماده خوشبو" در زبان های اروپایی به کار می رود. تصور واژه نگاران معاصر این ست که پیشینیان، این دو ماده را خلط کرده اند و واژه "عنبر" دستخوش دوگانگی معنایی شده است، آنان فرایند این تشتت لفظی را به روشنی بیات نکرده اند. منشاء این خلط، استنتاجی منطقی به نظر می رسد، زیرا شیوه استحصال موم عنر و سنگ کهربای خام و طبیعی از دریا در دنیای که...
متن کاملابهام در زبان فارسی و انگلیسی (با نگاهی تطبیقى به ترتیب واژه ها و گروه اسمی)
یکى از خصیصه هاى عام زبان هاى طبیعى، «ابهام» است و آن وقتى است که از یک سازه، برداشت ها و مفاهیم متفاوتى به دست آید. آگاهى از ابهام در درک صحیح و استفاده درست از زبان براى بیان مقاصد و انتقال مفاهیم «اهمیت زیادى دارد. ارتباطى موفق است که هم عامل ارتباط مقصود و منظور خود را شفاف و صحیح ابراز کند و هم گیرنده ارتباط (مخاطب) این مقصود و منظور را کامل و درست بگیرد. در مقالة حاضر، ضمن تعریف ابهام و ...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه الزهراء - دانشکده ادبیات، زبانهای خارجی و تاریخ
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023